Ord og lyde


Konsonanter:

Enhver konsonant består af en "lukkefase" og en "åbnefase".
Italienske konsonanter har større muskelenergi end de tilsvarende danske, og energien ligger i åbnefasen,
hvor den på dansk ligger i lukkefasen.

Sammenlign dansk: Rom (m'et består her kun af lukkefase) og
italiensk: Roma (m'et åbnes med energi)

/k/  /p/  /t/:

/k/ skrives på italiensk både som c, ch og q

Dansk har mange aspirerede (pustede) konsonanter.
Italiensk har ingen aspirerede konsonanter.

/k/, /p/ og /t/ er meget aspirerede på dansk.

Det første og vigtige skridt til en god udtale af italiensk, er at lære den italienske udtale af /k/, /p/ og /t/.

Dansk:

Udtal følgende ordpar på dansk:
kasser  gasser pakke  bakke tag  dag
k artikuleres samme sted som g, men k er aspireret og g er uaspireret
p artikuleres samme sted som b, men p er aspireret og b er uaspireret
t  artikuleres samme sted som d, men t  er aspireret og d er uaspireret

Italiensk:

På italiensk artikuleres k-lyden og g-lyden også samme sted:

/k/ er ustemt og g er stemt. Ingen af lydene er aspirerede.
p er ustemt og b er stemt. Ingen af lydene er aspirerede.
t er ustemt og d er stemt. Ingen af lydene er aspirerede.

Udtal følgende ordpar:
cara gara póllo bóllo tétto détto
kære konkurrence kylling stempel tag sagt

Når en konsonant er stemt svinger stemmebåndene med ligesom ved udtale af en vokal.
Når en konsonant er ustemt svinger stemmebåndene ikke med
.

For at få den bedst mulige udtale er det altså en stor hjælp at finde svarene på følgende 3 spørgsmål:

1) hvordan artikuleres lydene på eget sprog?
2) hvordan artikuleres lydene på italiensk?
3) hvori består forskellen?



k-lyd:


åben mund, tungen ligger roligt
artikuler som et klik med tungen
intet "hul" mellem k-lyd og efterfølgende lyd
tænk lyden som et "punkt"
energi

Det første k i det danske ord "klik" ligger meget tæt på den italienske k-lyd.


Artikulationen begynder fra åben position, det vil sige tungen bliver liggende rolig, k-lyden skal fornemmes som
et roligt, præcist og energisk klik med tungen mod ganen, således at konsonanten fungerer som afsæt for den
efterfølgende vokal.

Der er intet pres af tungen mod ganen som på dansk.

Det er dette pres, der giver den aspirerede lyd, der er nødvendig på dansk, men som er absolut forbudt på italiensk.

Den italienske k-lyd kan tænkes som et punkt: præcist og energisk, men uden forudgående opspænding.

Accenterne angiver åben ` eller lukket ´ udtale af vokalen. Se mere om accenter her
Accenterne her er en hjælp til udtale. På italiensk bruges de normalt kun på sidste stavelse i et ord.
Understregning angiver tryk i de tilfælde, hvor trykket ikke ligger på næstsidste stavelse.

aslta! anche anra
hør! også igen, stadig
malcauto fiasco scarpa
uforsigtig fiasko sko

codésto Cherubino coraggio
denne   mod
capélli cugino chimèra
hår fætter fantasifoster

canto còsa cura
sang ting, hvad omsorg
caro còre chéto
kær hjerte tavs
chiave chi ché
nøgle hvem hvad, at, som

scrive crudèle cróce
han skriver grusom kors
crine barca cérca
hårpragt båd han søger


Øv dig med overbevisning: stik næsen i sky: overlegen mine!
Karakteristisk gestik: håndens fingerspidser samlede, vip håndleddet!
Opfat konsonanten som en "kontakt", der "tænder" vokalen.




p-lyd:


adskilte læber
læberne lukkes og åbnes i én bevægelse
intet "hul" mellem p-lyd og efterfølgende lyd
lukket ligger på midterranden af læberne
energi
Forestil dig, at luftstrømmen går indad (implosion) ved artikulationen.

Undgå det luftpres, der er på læberne ved det danske, aspirerede p.

Koncentrér opmærksomheden om den del af artikulationen, hvor læberne går fra hinanden.

Læg samme energi og præcision i artikulationen som i et fingerknips


stupido òspite po
dum gæst/ vært efter
possènte paése pensava
mægtig land, landsby han tænkte
pentiménto Pinòcchio piegare
anger   bøje

pòvero pòco pane
fattig, stakkels lidt brød
pira pure pèrfido
bål dog svigefuld, led

aspétta speranza pròva
vent håb prøve, bevis
sprèzzo aspro prèce
foragt streng, hård bøn




t-lyd:


tungespids mod fortænder
"tr" mod alveolarrand
intet langt pres
energi i slip

T'et efter s i danske ord som bedste, laste, viste er så tæt på et uaspireret t man kan komme på dansk.
Det italienske t artikuleres med tungespidsen mod den øverste rand af fortænderne.
OBS.: Når t efterfølges af r artikuleres tr mod alveolarranden.
Undgå det forudgående pres, der ligger bag artikulationen af t på dansk.
Læg energien i den bevægelse, hvor tungen slipper sit lukke.


vista      vita liste      lite
udsigt    liv lister    strid
sisto      sito stiro          tiro stòrto      tòrto
sjette    sted strygning    jeg trækker skæv       uret


fate to to salto
i gør bevægelse kendt spring
Toscana Tomasso tuberòse talènto
    nathyacint talent


to: Tónio tócca totale
    han rører total
tu: tutóre Turiddu turpe
  værge   skamløs
ta: tale tanto tacito
  sådan meget tavs
te: tenére tènero tempèsta
  holde øm storm
ti: timido tirare titolo
  genert trække titel


atróce ritròvo matrimònio
grusom jeg genfinder ægteskab
finèstra stride strada
vindue skriger gade
triónfo tragèdia tranquillo
triumf tragedie rolig




r-lyd:


italiensk r udtales enten som: "rulle-r" eller som "enkelt r":

"rulle-r": dobbelt r eller r i forbindelse med konsonant
"enkelt-r": ét r mellem to vokaler

"rulle-r": /r/

bravo Brindisi brève bruno brontolóne
god   kort brun vrissen
trèmo verrò morrò grazia rte
jeg ryster jeg vil komme jeg skal dø tak, nåde død


"enkelt-r": /ɾ/

caro cura còre misero speranza
kær, dyr omsorg, kur hjerte ulykkelig håb
amòre amare amaro Figaro morire
kærlighed elske bitter  




s-lyd:


Italiensk s udtales i nogle tilfælde stemt, i andre tilfælde ustemt

Stemt s: /s/   /z/

Enkelt s mellem to vokaler:
ròsa amoróso viso bisógna
rose kærligheds .. ansigt det er nødvendigt


Ustemt s: /s/

Alle andre tilfælde::
sólo stésso spiegare scuòla assassino amassi ascólta
ene selv forklare skole morder jeg/du elskede hør!


OBS: sci / sce udtales /ʃ/ ∼ sj




Dobbeltkonsonater:


Det er meget karakteristisk for italiensk, at dobbeltkonsonanter (dvs. to ens konsonanter) udtales anderledes end
én konsonant. Den dobbelte konsonant varer længere end den enkelte. Man skal tydeligt kunne høre forskel på
nona (niende) og nonna (bedstemor).
Det svarer til forskellen mellem det korte n i dansk bonde og det lange n i bundne. Dog er det italienske n mere
energisk end det danske, i det øjeblik det slippes. Et dobbelt eller langt /n/ er altså ikke en fuldkommen fremmed
lyd for en dansktalende person.

Et dobbelt eller langt /k/, /p/ eller /t/ forekommer ikke på dansk, men princippet er det samme.

Tag f.eks. ruppe (han ødelagde):
efter den første vokal lukker du læberne, men så åbner du dem ikke straks igen,
som du ville gøre for at udtale rupe (klippefremspring), nej, du venter derimod
lidt ; du har altså således den første halvdel af et p, så en pause, og derefter
den anden halvdel af p'et.

"Prendi per es. ruppe: dopo la prima vocale, tu chiudi le labbra, ma poi non le riapri
subito come faresti per pronunciare rupe, bensi aspetti un poco; hai cioè la prima
metà di una p, poi una pausa, poi la seconda metà della p."

(Migliorini: Pronunzia fiorentina o pronunzia romana)


m'ama hun/han elsker mig mamma mor
vano forfængelig vanno de går
pena (é) lidelse/straf penna fjer/pen
sono (ó) jeg/de er sonno søvn
caro kær/dyr carro vogn
bela (è) den bræger bella smuk
moto (ò) bevægelse motto motto
vendete (é) I sælger vendette hævngerninger
fato skæbne fatto gjort
eco (è) ekko ecco se der/ der er/ værsgo etc.




Il raddoppiamento:


"Il raddoppiamento", dvs. fordobling, er et karakteristisk træk ved det talte italienske sprog. Begrebet dækker over
det fænomen, at visse ord udløser udtalemæssig fordobling af begyndelseskonsonanten i det følgende ord
(hvis begge ord tilhører samme rytmiske gruppe).
Hvordan dette kommer til udtryk i det talte sprog er i høj grad regionalt bestemt.

Følgende ord udløser raddoppiamento:
          (læg mærke til accenterne: dì udløser raddoppiamento, men ikke di) Det klassiske eksempel her er fra Musettas arie fra "La Bohème": E tu che sai.
e, tu
og che er alle tre ord der udløser fordobling af efterfølgende konsonant. Et godt foreslag er at fordoble t og s: /ettukes'sai /




C:
ca
co
cu
/k/ caro, còre, scuro
kær, hjerte, mørk
che
chi
/k/ anche, chilo
også, kilo
cc
ikke efterfulgt af
e eller i
/k//k/ vacca, vacche
ko, køer
ce
ci
/tʃ/ ∼ tj celèste, ciao
himmelsk, hej
cc
efterfulgt af
e eller i
/tʃ/ ∼ tj goccia, gocce
dråbe, dråber
sci
sce
udtales altid
dobbelt inde i et ord
/ʃ/ ∼ sj finisci, scèna
du slutter, scene





G:
ga
go
gu
/g/ gusto, garantia, godére
smag, garanti, nyde
ge
gi
/dʒ/ ∼ dj gelato, raggiungere [rad'dʒundʒere]
iskage, at nå/opnå
ghe
ghi
/g/ ghiaccio, larghétto
is, en tempobetegnelse
gli
udtales altid
dobbelt inde i et ord
/ʎ/ ∼ *lj giglio, aglio
lilje, hvidløg
*artikuleres med tungeryg, ikke tungespids.
gn
udtales altid
dobbelt inde i et ord
/ɲ/ ∼ nj agnèllo, ogni
lam, hver

 

Vokaler:



Italiensk har 5 skrevne vokaler: A, e, i, o, u. E og o udtales enten åbent eller lukket.

a:
udtales altid åbent
som i dansk arm
/a/ mano, ama, vado, malato
hånd, han/hun elsker, jeg går, syg
i:
udtales som i dansk is,
(aldrig som i dansk inde)
/i/ idea, lista, vicino, invano
idé, liste, nabo / tæt på, forgæves
u:
udtales som i dansk ude
/u/ luce, uno, musica, dubbio
lys, en, musik, tvivl
u:
udtales i forbindelserne ua, ue, ui, uo som /w/
(ikke stavelsesbærende)
/w/ guarda, questo, qui, buono
se!, denne, her, god
e, åbent:
udtales (omtrent) som dansk efter
/ɛ/ /è/ bello, ecco, serio, terra
smuk, her/se/altså, alvorlig, jord
e, lukket:
udtales (omtrent) som dansk bede
/e/ /é/ sera, re, vedere, bere
aften, konge, se, drikke
o, åbent:
udtales (omtrent) som i dansk "kom "
(ikke som i "jeg så")
/ɔ/ /ò/ notte, prova, cosa, nuovo
nat, prøve, ting/hvad, ny
o, lukket:
udtales (omtrent) som dansk mole
/o/ /ó/ dolce, dove, amore, onore
sød, hvor, kærlighed, ære




e og o: åbent eller lukket?


Som hovedregel gælder:
Fonetikere har i mange år diskuteret, hvorvidt distinktionen åben-lukket vokal har nogen værdi. I talt italiensk er
udtalen af e/o regionalt (for ikke at sige individuelt) bestemt. Det er som regel ikke meningsforstyrrende at udtale
e/o lukket, hvor det burde være åbent eller det omvendte, men i nogle få tilfælde skifter ordet betydning f.eks.:

vénti = 20 vènti = vinde (flertal af en vind)
lukket e åbent e

tórta = kage tòrta = snoning
lukket o åbent o

En liste over meget ofte forekommende ord samt et par enkelte retningslinier, der dog langt fra er udtømmende:

lukket e: åbent e: lukket o: åbent o:
infinitivendelse: -ere
2.pers.plur.: -ete
adverbier på: -mente
diftongen: -ie-
gerundio på: -endo
endelsen: -ore (ikke core)
endelsen: -zione
tryk på sidste stavlese: -ò
diftongen: -uo-
(m. få undtagelser)
almeno adesso allora core/cuore
e bello come cosa
egli ecco dopo donna
credo ero/eri/era dove morte
perché essere forse nostro/vostro
questo/quello gente giorno oggi
sembra meglio/peggio molto poco/po'
sera prendo(i)(e) noi/voi/loro poi
stesso sempre ogni posso/puoi/può
vero spero(i)(a) ora troppo
vedo vengo/vieni(e) sopra/sotto voglio/vuoi/vuole



PAROLE LUOGHI COGNOMI NOMI
grazie Cosenza Cremona Scurci Giovanni
prego Foggia Ventimiglia Gagiani Gioseppe
città Sciacca Sicilia Cugnego giorgio
carte Caserta Ischia Formaggini Margherita
amico Perugia Chianciano Sacchi Angelica
amici  Chieti Terracina Scoglio Giacomo
ufficio Pescara Lucca Pagliaccio Gerado
medico Ancona Chiavari Tronchini Chiara
oggi Foligno Lanciano Maccagni Calogero
conto Chioggia Aginone Nuccio Concetta
piacere Bologna Celano Giugliano Giancarlo
circa Genova Norcia Giuggia Sergio
chiaro Viareggio Magione Cascio Luigi
bisogno Vicenza Montevarchi Sciascia Lucio
scusi Brescia Comacchio Facchino Gianni



Raditionelt set har italiensk kun 21 bogstaver, hvilket er 7 færre end det danske alfabet.
Italiensk har hverken j, k, x eller y. J-lyden laves fx med gi eller i, mens k-lyden udtrykkes med c eller ch.

Bogmærker